01.05.2007 Триває переклад наступних навчальних модулів "Teach-IT.net"

Відбулася друга зустріч робочої групи, що працює над перекладом навчальної методики „Teach-IT.net” українською мовою. Перекладачі обговорили ряд суперечливих моментів, що стосувалися перекладу комп’ютерної термінології, та висловили своє, важливо, що позитивне й оптимістичне, бачення розвитку програми в Україні.

1 травня цього року відбулася друга зустріч робочої групи, що працює над перекладом навчальної методики „Teach-IT.net” українською мовою. Перекладачі, скориставшись нагодою, змогли поділитися труднощами, зустрітими на першому етапі своєї роботи, обговорити ряд суперечливих моментів, що стосувалися перекладу комп’ютерної термінології, та висловити своє, важливо, що позитивне й оптимістичне, бачення розвитку програми в Україні.

Досвід перекладу перших модулів переконує в тому, наскільки великою є прогалина в розвитку української комп’ютерної термінології. За словами Олега Процака, одного з перекладачів методики, з початку 90-х років ситуація в цій ділянці майже не покращилася. Сьогодні можна ствердити радше негативну тенденцію: намагання виробити органічну термінологію в цій ділянці виразно схиляється в бік її зросійщення. Отож, спільні зусилля перекладачів та редакторів методики „Teach-IT.net” – це спроба отримати оптимальний варіант тексту, який був би зрозумілий та ефективний на цілій території нашої країни. Важливою для цього передумовою є той факт, що перекладачі методики проживають у Західному регіоні України, натомість наукові автори-адаптатори методики - кияни.

Зустріч стала одночасним початком другого етапу перекладу (5, 6 та 7 модулі методики), який триватиме до початку червня 2007 року. Всю роботу над перекладом та адаптацією підручників методики має бути завершено до кінця серпня 2007 року.


Львівська рейтингова система